GLENN HUTCHINSON / ANDRES TORRES PERDIGÓN
Toda lengua es su pasado y su presente. También está siempre en contacto con otras lenguas, lo cual genera transformaciones constantes. Languages are not homogeneous nor fixed cultural entities. However, al escribir tendemos a creer que el sentido se fija y queda inmóvil. Creemos que lo escrito es rígido y objetivado, pero olvidamos que la escritura es una práctica, que sus normas son múltiples y que, además, van transformándose. This book, then, deliberately combines languages in this case English and Spanish to discuss writing, translingualism, and writing centers. Buscando las palabras while writing permits the connection between a creative process with no limits and the variety of advantages found in translingualism. Its authors researched writing center philosophy and practice, and the politics of language, which add needed contributions to a transnational conversation. De esta manera, los investigadores que participan en el volumen y los tutores de los centros de escritura de la Florida International University y la Pontificia Universidad Javeriana escribieron en ambos idiomas, along with faculty from Colombia, Mexico, and the United States, with the purpose to learn one from another, en busca de nuevas perspectivas para eliminar barreras culturales y demostrar that we are all translingual in the end.